Ci sono cose per le quali non apprezzo decisamente i giapponesi e alcune di queste stanno in cucina.
Una di queste è una particolare preparazione di sashimi [刺身] detta ikizukuri [生き作り] (o anche ikezukuri [活け造り].
Il pesce viene raccolto da una vasca, tagliato - molto rapidamente - lasciando intatta la testa.
La particolare tecnica e la rapidità del cuoco fanno sì che il pesce venga servito ancora vivo (se così si può dire) e boccheggiante.
Se in Giappone vomitare a tavola è considerato poco educato, almeno quanto il soffiarsi il naso, è meglio che mi tenga lontano da qualunque ristorante che prepara questo tipo di sashimi (che peraltro credo venga fatto solo in ristoranti di alto livello).
Consideratelo pure un atteggiamento ipocrita, ma il cibo che mangio deve aver smesso di muoversi, da un po'.
Questo mi sembra un piatto Klingon!
sabato 26 settembre 2009
mercoledì 23 settembre 2009
In viaggio con Murakami
By
Nicus
Segnalo una serie di articoli sulblog di Dario Olivero, dal titolo "In viaggio con Murakami".
In 9 puntante, l'autore parte da Murakami per poi perdersi in altre suggestioni tokyoite.
Una bella lettura, non solo per gli appassionati dell'autore giapponese.
In 9 puntante, l'autore parte da Murakami per poi perdersi in altre suggestioni tokyoite.
Una bella lettura, non solo per gli appassionati dell'autore giapponese.
domenica 13 settembre 2009
La patente non vale
By
Nicus
Per chi va in Giappone per turismo mettersi a guidare non è una buona idea, specialmente nelle grandi città.
I mezzi pubblici sono in genere un'alternativa più che efficace.
Se proprio uno volesse noleggiare una macchina, magari per inoltrarsi nelle zone rurali, attenzione alla questione patente.
Spesso si legge in giro che è sufficiente richiedere la patente internazionale, rilascata dall'ACI.
Attenzione che questo non è vero!
O meglio, è vero solo in parte.
Perché sia valida occorre far fare una traduzione autenticata dalla JAF, l'omologo nipponico dell'ACI.
La procedura per la richiesta si trova qui.
Prevede di portare ad un ufficio JAF abilitato (o spedire, ma solo dal Giappone) la patente internazionale e 3000 Yen (poco più di 20 Euro al cambio attuale) e farsi dare la traduzione.
Non una questione banale, dunque.
C'è da domandarsi se valga la pena farlo, salvo che si preveda un lungo soggiorno.
Ringrazio per l'informazione corretta Luca di Osaka e Gianluca e Kanako.
I mezzi pubblici sono in genere un'alternativa più che efficace.
Se proprio uno volesse noleggiare una macchina, magari per inoltrarsi nelle zone rurali, attenzione alla questione patente.
Spesso si legge in giro che è sufficiente richiedere la patente internazionale, rilascata dall'ACI.
Attenzione che questo non è vero!
O meglio, è vero solo in parte.
Perché sia valida occorre far fare una traduzione autenticata dalla JAF, l'omologo nipponico dell'ACI.
La procedura per la richiesta si trova qui.
Prevede di portare ad un ufficio JAF abilitato (o spedire, ma solo dal Giappone) la patente internazionale e 3000 Yen (poco più di 20 Euro al cambio attuale) e farsi dare la traduzione.
Non una questione banale, dunque.
C'è da domandarsi se valga la pena farlo, salvo che si preveda un lungo soggiorno.
Ringrazio per l'informazione corretta Luca di Osaka e Gianluca e Kanako.
giovedì 3 settembre 2009
Il mio vicino Totoro - in italiano
By
Nicus
Vabbè... ormai lo saprete già tutti, ma noi siamo rientrati oggi dalle ferie... non in Giappone per questa volta :)
Il 18 settembre, con 21 anni di ritardo, arriva anche sugli schermi italiani
Il mio vicino Totoro, di Hayao Miyazaki.
Sul sito ufficiale della Lucky Red (http://www.luckyred.it/totoro/) trovate anche il trailer ufficiale.
Devo dire che è un po' strano sentirlo in italiano, avendolo visto molte volte in lingua originale: abbiamo il DVD... ovvio :)
Saremo comunque tra i primi ad andarlo a vedere, anche solo per il grande schermo.
Speriamo che abbia successo in modo che facciano uscire altri titoli tenuti nel cassetto.
Possiamo sperare in una prossima uscita anche di Porco Rosso?
Temo di no...
In Italia, in questo periodo, un protagonista che dice 「ファシストになるより豚のほうがまだマシさ」 verrebbe censurato :(
(a voi tradurre la citazione... occhio che Google traduce sbagliato)
Iscriviti a:
Post (Atom)



